dark-thirty
Jan. 29th, 2011 06:11 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Английский (возможно, американский) вариант русского "ни свет ни заря". Не совсем поняла, какой именно из вариантов идиомы наиболее употребим: просто dark-thirty или 0-dark-thirty. При этом 0 может произноситься и как 'zero', и как 'oh'.
Мне попалось в таком варианте: "Will you two shut it?" Seamus growled. "It is dark-thirty on a school night."
Разные словари предлагают: I get up at oh dark thirty to have alone time before everyone else gets up.
"You're leaving tomorrow? Will I get a chance to see you?"
"Nahh, we're taking off at o dark thirty. You won't be up yet."
I had to leave home at zero dark thirty to get to Wausau in time for the meeting.
Этимология тоже неясна. Есть вариант, что выражение появилось как описание первой половины круга описываемого минутной стрелкой и соответствующей промежутку от 00.30 до 05.30. Или от военного подъема в 00.30. Или от французской армейской традиции произносить 0 в часах до 10.00.
Мне попалось в таком варианте: "Will you two shut it?" Seamus growled. "It is dark-thirty on a school night."
Разные словари предлагают: I get up at oh dark thirty to have alone time before everyone else gets up.
"You're leaving tomorrow? Will I get a chance to see you?"
"Nahh, we're taking off at o dark thirty. You won't be up yet."
I had to leave home at zero dark thirty to get to Wausau in time for the meeting.
Этимология тоже неясна. Есть вариант, что выражение появилось как описание первой половины круга описываемого минутной стрелкой и соответствующей промежутку от 00.30 до 05.30. Или от военного подъема в 00.30. Или от французской армейской традиции произносить 0 в часах до 10.00.